Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Шапка проекта Сольный навигитор
Социальный навигатор

В СФУ разработан проект профстандарта для переводчиков

© Фото предоставлено СФУЗдание сибирского федерального университета
Здание сибирского федерального университета

МОСКВА, 21 июн — РИА Новости. В рамках внедрения в России Национальной системы квалификаций специалисты Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета (СФУ) разработали проект профессионального стандарта "Специалист в области перевода и локализации".

"Самая актуальная проблема для переводчика – неосведомленность работодателей о специфике его работы, существующих способах и видах перевода", – сообщила руководитель группы разработчиков Елена Чистова.

Участники образовательной программы SibFU Honors College
Лучшие студенты СФУ получили дипломы за "мягкие навыки"
По ее мнению, ситуация в России на сегодняшний день такова, что работодатели воспринимают каждого человека, владеющего иностранным языком на высоком уровне, потенциальным переводчиком. "А каждого переводчика – способным осуществлять как письменный, так и устный перевод", – подчеркнула Чистова, указав на "абсолютное несовпадение навыков и умений двух полярных трудовых действий".

По словам директора Института филологии и языковой коммуникации СФУ профессора Людмилы Куликовой, которые приводит пресс-служба вуза, "внедрение профессионального стандарта переводчика поможет восполнить все лакуны во взаимодействии практикующих переводчиков и работодателей". Она также отметила, что "синхронизация профстандарта с образовательными программами позволит институту готовить более квалифицированных и заточенных на практику переводчиков, которым гарантировано трудоустройство".

Документ создавался усилиями научного сообщества, практикующих переводчиков и работодателей. Участники рабочей группы провели мониторинг востребованности профессии с учетом региональной специфики, опросили работодателей, практикующих переводчиков, фрилансеров. Выложенный на сайте СФУ для онлайн-обсуждения проект профстандарта содержит подробное описание умений и знаний, необходимых для выполнения таких трудовых функций как синхронный перевод, письменный перевод с использованием специализированных инструментальных средств, художественный перевод.

Разработчиками документа, помимо Института филологии и языковой коммуникации СФУ, официально зарегистрированы Союз переводчиков России, Национальная лига переводчиков, Московский государственный лингвистический университет и др.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Чаты
Заголовок открываемого материала
Логистика фудшеринга: продукты для малоимущих доставят НКО и соцзащитаМИА "Россия сегодня" запускает медиалабораторию в ВДЦ "Орленок" В Минпросвещения прокомментировали обновленные ФГОССенатор: власть должна двигаться с молодежью в одном направленииЭксперт: молодежь активно интересуется будущим бизнеса в странеВ Москве пройдет пятый Медиафорум этнических и региональных СМИВ России необходимо улучшить подготовку специалистов, заявил ПутинКравцов рассказал о проблемах лишней отчетности у учителей в регионах Кравцов заявил, что на базе колледжей создадут программы профориентацииКравцов: важно обеспечить детям равный доступ к качественному образованиюВ Москве подвели итоги школьного этапа ВОШВ МГУ разрабатывают школьные учебники с дополненной реальностьюВасильева рассказала об исследованиях Российской академии образованияВ Минпросвещения уточнили требования к преподаванию математики в школахБолее 66 тысяч выпускников московских школ напишут итоговое сочинениеШкольники и студенты Тюменской области вернутся к очному обучению 22 ноябряСтартовал финал "Большой перемены" для студентов колледжейРоссия и Китай будут развивать проекты дополнительного образованияПодарок ангелу: четырнадцатилетнюю девочку спасет операция на позвоночникеВ Минпросвещения рассказали, как выбрать допобразование для детей