МОСКВА, 23 мар – РИА Новости. О современных ресурсах, эффективно отслеживающих интерференции языков, рассказала руководитель Школы "Лингвистика" факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ, профессор Екатерина Рахилина. Выступая на круглом столе "Современный русский язык и языки стран СНГ: причины и последствия лексических заимствований", который прошел в МИА "Россия сегодня" и продолжил серию мероприятий по продвижению русского языка во всем мире, эксперт пояснила, что речь идет о лингвистических корпусах — информационно-справочных системах, основанных на больших собраниях текстов в электронной форме.
Более подробно Екатерина Рахилина остановилась на Национальном корпусе русского языка. По ее словам, в нем представлены самые разные тексты, но собраны они не как коллекция для чтения, а как инструмент для специальных и всесторонних исследований русского языка. Корпус существует в открытом доступе в сети с 2004 года. Он постоянно пополняется, и сейчас только основная часть его насчитывает около 230 млн словоупотреблений.
Исследовательница напомнила, что первым подобным ресурсом стал Британский национальный корпус (British National Corpus), созданный в начале 1990-х гг. "Корпус для лингвиста – важнейший объективный источник информации, позволяющий отразить все нюансы языковых изменений", — подчеркнула Екатерина Рахилина, добавив, что "корпус позволяет увидеть язык как на ладони, проследить эволюцию каждого слова".